關於平價日文翻譯社本社成立於2001年。當初取名為「平價」,是因為 草創時期,想以「平實」的價格,提供「精良」的翻譯品質,造福需要翻譯的社會大眾,而多年來也一直秉持初衷。我就像受雇於大餐廳(出版社)的大廚,平時負責的是高級料理(文學書翻譯),但我也有自己的小餐館,接受顧客直接點菜。是您慧眼獨具,才會找上我替您服務。雖然我平時專作高級日本料理,但如果你要我們炒盤客家小炒,或是來一盤咖哩飯,我們也都保證色香味俱全哦。請不要問我的翻譯功力有多深,因為口說無憑,請看我的個人翻譯作品列表,或是自己上博客來網站輸入「高詹燦」三個字,就可以查到許多翻譯作品,這勝過任何自吹自擂。甚至有同業抄襲我這篇「關於我們」(在此),假 借我的名號招搖撞騙, 雖然無奈,但也只能苦笑說一句,同業的抄襲也是對我們的一種肯定,所以選擇我們準沒錯。 我們的日文譯者和也的本名是高詹燦,為日本語文學研究所畢業,合作的日文譯者也都為具有碩博士資格或是學有專精之人才,更由日本人負責專業的中翻日文件。我個人本身的翻譯資歷豐富,與多家出版社合作, 目前有一百多本小說、三百多本漫畫的譯作。這表示我一直孜孜矻矻在日文翻譯的領域中耕耘。在成立網站前也曾有一段時間接過多家翻譯社的稿件,翻譯過各式的文章,因為有這番歷練,才敢出來獨當一面。我們的譯者經手的日文翻譯,必定會由我做最後的審稿把關。 日文翻譯品質
每家翻譯社都會說自己專業、品質好,不過,不是取個響亮的名字,索取昂貴的費用,就表示會有好品質。您知道自己所找的翻譯社,裏頭譯者水準如何嗎?日文譯者翻好的稿件,會有專人審稿嗎?翻譯社聘雇的審稿員,功力會比兼職的譯者好嗎?如果對日文翻譯的內容有疑問,可以直接找譯者詢問嗎? 關於翻譯收費
日語翻譯是一種技術,也是一種學問。雖然社會大眾普遍不這麼認為,有不少人甚至認為它不過就是「打字」嘛。儘管如此,還是有人在這塊領域默默耕耘。 翻譯如何收費客戶與我們連絡後,我們會MAIL工作單給客戶,裏頭會註明金額、交稿日期、以及我們的郵局帳戶,待顧客在同意簽收回傳給我們後,我們立即動工。小額翻譯不預收訂金,顧客於收到譯稿後再匯款。不過,如果交易的金額較高,我們會先預收一半訂金。 翻譯效率我個人在日文翻譯的速度上,大多是一天翻譯5000~10000字中文的量,當然了,得視日文翻譯的難易和手邊工作的情況而定。只要和客戶約定好時間,我們都是以準時交稿為最高原則。 關於專有名詞的處理
常有顧客來電問到:「我們要翻譯的稿件很專業,你們沒問題嗎?」。其實這是很難回答的問題。語言博大精深,如果在還沒在看過內容前便誇下海口,其實是很不負責任的行為。我本身是日文譯者,所以能在第一時間判斷自己對日文原文的掌握程度,如果是一般翻譯社的業務員,可能就是先接下來再說,反正到時候丟給譯者翻就是了,也不管能有多少的掌握度,這樣又豈能有品質可言? 我們提供的翻譯項目
有 Ⓥ日翻中Ⓥ中翻日Ⓥ日文打字Ⓥ各類日文翻譯 |